Los Tabarnakos sont définies d’après l’Urban Dictionary comme suit:

Derogatory term used to describe the very visible minority of lower-middle class French Canadians on holiday in the Sun (i.e. Cuba, Mexico, Florida)
Derived from tabarnak.
Let’s not go to that beach, it’ll be full of Los Tabarnakos.
Quand j’étais qu Québec en 2005/2006 comme étudiant d’échange (voir http://www.martin-goes-to-canada.de/), la même histoire m’a été raconte – mais il en manquait les termes « dérogatoire » et « sous-moyenne classe ». C’était alors seulement un surnom pour les Québécois en Mexique.
Et moi, je l’ai pris comme avec tous les surnoms: Il y a des gens qui les détestent, des gens qui s’en foutent et des gens qui l’aiment.
Comme je ne suis certainement pas un Québécois de souche, mais un Québécois de cœur, j’ai emprunté ce surnom quand une personne m’a appelé un « Tabarnako ».
Et ça, c’est l’histoire pourquoi ce blog s’appelle comme ça – Tabarnak! 😉